close
LV超3A名牌購物網
您這些都是口語,還有謎底,外國人很難猜中意思的。
但以日語為母語的人,只要稍微轉一下腦筋,就可以猜中在說什麼了。
(1) はずされちゃったんですーねちゃってんでしょ
修改為普通口語表達:
はずされちゃったんで、すーねちゃってんでしょ
一般表達:
はずされてしまったので、すねているのでしょう。
意思為:因爲被遷調(到別的部署),所以鬧脾氣使性子。
(2) 短内でよ。→たんないでよ→(あ)たんないでよ
修改後:あたんないでよ→当たんないでよ
一般表達:当たらないでよ
意思為:(對某人)出氣。(把某人)當出氣筒。
(3) 会社に当たって
這個沒有什麼暗語,就是這麼寫
意思為:對公司出氣
整個翻譯為下
営業の時は愚痴一つ言わなかったじゃない。
(他在)做外務的時候,一點都沒發牢騷,不是嗎?
要するにさ、あれでしょ、
簡單說,(理由是)那個吧?
自分が営業はずされちゃったんですーねちゃってんでしょ。
因爲自己被遷調而離開外務(到別的部署),所以才在鬧脾氣吧?
そんなことであたしに短内でよ。会社に当たってよね
但不要因此而拿我來出氣!去跟公司出氣吧!
希望能幫助您
我的網址
參考資料
系統工程師的居酒屋,群青
LV超3A名牌購物網
全站熱搜
留言列表