Q1:可以幫我翻譯這段話嗎?
友人がまたやって来た。彼は金に困るとやって来る。嘘をついて私をだましては金
を巻き上げていくのだ。今日も��の話が始まった。それはまたいつもの嘘だった。それ
が私にわからないはずがなかったが、彼もそれを承知で芝居を続けるしかなかったのだ。
問:「私にわからないはずがなかった」ことは、何ですか。
1 彼は金に困るとやって来ること
2 彼の話が嘘だということ
3 彼の話が嘘だと私が知っていること
4 彼は金に困ること
朋友來找我了,他們因為錢的問題來找我,說謊蒙混我把我的錢給騙走了。
今天他們也來找我商談,一樣又在說謊了。他們當作我不知道他們在說謊,
只好繼續演下去。
問:「以為我不知道他們在騙我」指的是?
1.他們因為錢的問題來找我
2. 他們說的是謊話
3.我知道他們說的是謊話
4.他們煩惱錢的問題
答案是(3) ,說話者知道「他們在說謊」這件事情
--------------------------------
Q2:為什麼つまらなかった這裡要使用過去式呢?不是根本還沒發生嗎?
還有這裡用みたい是為什麼呢?推測不是應該用そう跟よう嗎?
そうぞうしてみたら、今日のデートつまらなかったみたいだね。
「試著回想一下,今天的約會感覺滿無聊的。」
這裡可能有點誤會,使用過去式很明顯是已經做過的事情
我舉個例子:「仔細想想,今天的早餐還滿難吃的。」
想必是已經吃過了早餐才會出現這段對話
所以這邊是對一件已發生過的事情作出感想 ,一般會使用「みたいだ」「ようだ」
表示推斷,根據看到的、感覺到的情况,作出推斷,這時,兩者都可以用,
不過「ようだ」可以用於書面語和口語,而「みたいだ」只能用於口語
另外一類型的推量「そうだ」「ようだ」「らしい」解釋都為「好像」
但是在日語上的感覺表達會有些微的出入
想知道詳細的用法請參考這一篇:
- Nov 27 Tue 2012 12:40
日文的一些問題(N4程度)大大請進!!
close
LV超3A名牌購物網
參考資料
LV超3A名牌購物網
全站熱搜
留言列表
發表留言