close
LV超3A名牌購物網
在聽的時候因為講「彼女から」這樣給予和收受的關係就比較明確。「彼女よりもらいました」也可以呦。「誕生日カードをもらいました」的「もらいました」講太快了,慢慢來,も和ら吐音再清楚點,聽得不是很明白。「あなたはくになきさん、ゲームソフトをもらいましたよね」這句聽不懂,「くになきさん」是什麼意思?和上次一樣的錯誤嗎?
發音不夠清楚聽不太懂。沉穏地講,別說太快,50音發不清楚就會讓人聽不懂。首先把50音表上的音全都讀熟,要全部練習,不過對韓國人來說一定會有特別難的音。首先就是濁音吧,再來是半濁音,這邊要請特別反覆地練習。
剛剛已經拜讀傳給我的原文了。原來是「國仲さん(くになかさん)」是嗎,發音應該要再加強些。
這邊寫「マラいました」,應該是「もらいました」的筆誤。
話說回來,為什麼語言學校要教「だれそれにもらいました」這種奇怪的日語咧,要明確地講就用「だれそれからもらいました」或是「だれそれよりもらいました」,明明就這麼簡單。真是難以理解的語言學校,這種語言學校好討厭哪。
LV超3A名牌購物網全站熱搜
留言列表